邀月亭韻[요월정운] 奇大升[기대승]
金景愚佐郞[김경우좌랑] 좌랑 김경우
요월정의 운
夫君才氣合乘車[부군재기합승거] : 그대의 재기는 수레 타기에 합당한데
遁跡江湖放浪餘[둔작강호방랑여] : 강호에 방랑한 나머지 발자취 숨겼네.
載酒引船風色嬾[재주인선풍색란] : 술을 싣고 배를 끄니 풍색은 나른하고
藝花扶杖月華虛[예화부장월화허] : 꽃 심고 지팡이 잡으니 달빛이 빛나네.
經心舊學惟心也[경심구학유심야] : 옛 학문에 마음 다스려 본성 생각하고
脫手新詩更賁如[탈수신시갱분여] : 기쁜 곡조의 새로운 시 더욱 아름답네.
雨露九天應下漏[우로구천응하루] : 구천의 비와 이슬이 화답하듯 내리니
直長威望壓周廬[직장위망압주려] : 직장의 위세와 명망 군막을 평정하네.
才氣[재기] : 재치가 있어 훌륭하게 일을 해 내는 精神能力[정신능력]
合乘車[합승거] : 벼슬할 만하다는 말. 大學[대학] 傳十章[전십장]에
“孟獻子[맹헌자]가 말하기를 ‘馬乘[마승]을 기르는 이는
닭과 돼지를 기르지 않는다.’ 하였다.”는 말이 있는데,
그 주에 “선비로서 처음 大夫[대부]가 된 자이다.” 하였다.
舊學[구학] : 舊學問[구학문].
直長[직장] : 돈녕부, 상서원, 봉상시, 종부시, 사옹원, 내의원, 상의원,
군기시, 내자시, 내섬시, 예빈시, 사섬시, 군자감 등 여러 관청에 두었던 종7품직.
威望[위망] : 위세와 명망. 周廬[주려] : 궁궐을 경호하는 군사가 번들어 자던 軍幕[군막].
高峯先生文集卷第一[고봉선생문집제1권] 1629년 간행본
한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1989
'한 시' 카테고리의 다른 글
夜吟[야음] 金得臣[김득신] (0) | 2019.01.22 |
---|---|
路傍松[노방송] 金宏弼[김굉필] (0) | 2019.01.22 |
述志[술지] 吉再[길재] (0) | 2019.01.13 |
次昌平東軒韻[차창평동헌운] 權擥[권람] (0) | 2019.01.12 |
除夕[제석] 二首[2수] 朴世堂[박세당] (0) | 2019.01.09 |