次雙阜相公淳昌東軒韻[차쌍부상공순창동헌운] 蓀谷 李達[손곡 이달]
쌍부 상공의 순창 동헌 운을 차하여
辛夷落盡刺桐開[신이락진자동개] : 목련이 다 떨어지니 엄나무가 피어나고
深院無人燕子來[심원무인연자래] : 사람 없는 깊은 집엔 제비들만 돌아오네.
簾外綠陰春晝永[염외록음춘주영] : 주렴 밖의 푸르른 그늘 낮이 긴 봄날에
繡闌東畔夢初回[수란동반몽초회] : 동쪽 가 수놓은 난간에서 꿈을 막 깨네.
雙阜[쌍부] : 雙阜縣[쌍부현], 경기도 화성시 장안면·우정면 일대에 있던 옛 고을.
相公[상공] : 옛날 지체 높은 집안의 젊은 선비의 높임 말, 과거 시험에 합격한 秀才[수재]에 대한 존칭.
辛夷[신이] : 백목련.
刺桐[자동] : 음나무, 엄나무.
蓀谷詩集卷之六[손곡시집6권] 七言絶句[7언절구] 1618 간행본
한국고전번역원 영인표점 한국문집총간 1991.인용
'李達' 카테고리의 다른 글
對花嘆老[대화탄로] (0) | 2018.06.20 |
---|---|
路中憶蓀谷莊[노중억손곡장]示孤竹[시고죽] (0) | 2018.06.18 |
寄梁伯休[기양백휴] (0) | 2018.06.15 |
詠梅欲開未開者[영매욕개미개자] (0) | 2018.06.14 |
蔓菁浦[만청포]望土亭舊業[망토정구업]悵然作[창연작] (0) | 2018.06.14 |