路中憶蓀谷莊[노중억손곡장]示孤竹[시고죽] 蓀谷 李達[손곡 이달]
길을 가다가 손곡 마을을 생각하며 지어 고죽에게 보이다.
家近靑溪獨木橋[가근청계독목교] : 집 근처의 푸른 시내에 나무 다리 외롭고
橋邊楊柳弄輕條[교변양류롱경지] : 다리 가 버드나무 가벼운 가지 희롱하네.
陽坡日暖消殘雪[장파일난소잔설] : 햇살 따스한 언덕 양지엔 남은 눈 사라져
料得莎階長藥苗[요득사계장약묘] : 아마도 잔디 계단엔 약초 모가 자라겠지.
料得[요득] : 헤아려 앎, 想像[상상]하여 앎.
蓀谷詩集卷之六[손곡시집6권] 七言絶句[7언절구] 1618 간행본
한국고전번역원 영인표점 한국문집총간 1991.인용
'李達' 카테고리의 다른 글
塞下曲[새하곡]贈柳摠戎[증유총융] 2-1 (0) | 2018.06.20 |
---|---|
對花嘆老[대화탄로] (0) | 2018.06.20 |
次雙阜相公淳昌東軒韻[차쌍부상공순창동헌운] (0) | 2018.06.16 |
寄梁伯休[기양백휴] (0) | 2018.06.15 |
詠梅欲開未開者[영매욕개미개자] (0) | 2018.06.14 |