歸園田居[귀원전거] 4 陶淵明[도연명]
久去山澤遊[구거산택유] : 오랫만에 산과 못에 가 노닐며
浪莽林野娛[랑망림야오] : 광활한 숲과 들을 마냥 즐기네.
試携子侄輩[시휴자질배] : 잠시 자식과 조카들 무리지어 이끌고
披榛步荒墟[피진보황허] : 무성한 숲 헤쳐 황폐한 폐허를 찾아보네.
徘徊丘壟間[배회구롱간] : 언덕과 구릉 사이를 서성이려니
依依昔人居[의의석인거] : 옛 사람 살던 거처가 어렴풋하오.
井竈有遺處[정조유유처] : 우물과 부엌 터는 흔적만 남고
桑竹殘朽株[상죽잔후주] : 뽕나무와 대나무 사라지고 그루터기 뿐.....
借問採薪者[차문채신자] : 나무하는 사람에게 물어 보기를
此人皆焉如[차인개언여] : 여기 사람들 다 어찌되었소 ?
薪者向我言[신자향아언] : 나뭇꾼이 내게 하는 말.....
死沒無復余[사몰무복여] : 모두 죽어 사라지고 나만 돌아왔다 하네.....
一世異朝市[일세이조시] : 한 세대에 조정과 시정이 다르다하나
此語眞不虛[차어진불허] : 이 말이 참으로 빈 말은 아니었구려.
人生似幻化[인생사환화] : 인생은 환상인 양 변하여가니
終當歸空無[종당귀공무] : 끝내는 바탕이 없어진 상태로 돌아가는구려.....
空無[공무] : 一切[일체]의 事物[사물]에 제 바탕이 없어진 상태[狀態]