李恒福

聖旨有所咨詢。金吾郞馳至。時余方竢罪蘆原。時議洶洶。渾含驚惧

돌지둥[宋錫周] 2020. 5. 27. 05:57

聖旨有所咨詢[성지유소자순]金吾郞馳至[금오랑치지]時余方竢罪蘆原[시여방사죄노원]

時議洶洶[시의흉흉]渾含驚惧[혼함경구]  白沙 李恒福[백사 이항복]

성상의 뜻으로 물을 바가 있어 금오랑이 달려 이르렀는데,

때마침 나는 막 노원에서 죄로 대기하고 있었고, 시의는 흉흉하여 온통 놀라 두려움을 품었었다.

 

傳道緋衣使[전도비의사] : 도리를 전하는 붉은 옷의 사신이

遙尋谷口廻[요심곡구회] : 멀리 찾아 곡구를 통하였다네.

虛疑後命至[허의후명지] : 사약 이르렀나 헛되이 의심했는데

實有異恩來[실유리은래] : 도리어 특별한 은혜로 위로하셨네.

驚定心猶折[경정심유절] : 놀람 안정되니 마음 오히려 밝은데

機深意未裁[기심의미재] : 거짓이 많아 뜻을 헤아리지 못했네.

何能答淸問[하능답청문] : 어찌 능히 분명한 물음에 답을하나 ?

拜手只心哀[배수지심애] : 절하며 오직 민망한 마음 밖에 없네.

 

聖旨[성지] : 임금의 뜻.

咨詢[자순] : 자문하다, 상의하다, 의논하다.

金吾郞[금오랑] : 義禁府 都事[의금부 도사]의 별칭.

時議[시의] : 그 때의 理論[이론], 그 시대의 이론.

洶洶[흉흉] : 분위기가 술렁술렁하여 매우 어수선함, 물결이 세차고 물소리가 매우 시끄러움.

谷口[곡구] : 골짜기 입구, 은자가 사는 곳.

後名[후명] : 귀양살이를 하는 죄인에게 死藥[사약]을 내리는 일.

異恩[이은] : 특별한 은혜.

拜手[배수] : 손을 들어 맞잡고 절함.

 

白沙先生集卷之一[백사선생집1권] 詩[시] 1629년 간행본 인용

한국고전번역원 영인표점 한국문집총간 1991 이항복[1556-1618].

'李恒福' 카테고리의 다른 글

漢陰挽[한음만]  (0) 2020.06.01
漢陰挽[한음만]  (0) 2020.05.28
鄭景任貽書相問[정경임이서상문]  (0) 2020.05.23
州人敲門。傳致黃柑十枚。云內賜也。感而有作  (0) 2020.05.02
雪後[설후]  (0) 2020.04.30