李恒福

重陽[중양]出坐溪上[출좌계상]

돌지둥[宋錫周] 2024. 4. 20. 03:18

重陽[중양]出坐溪上[출좌계상]

因說京家砌上猶有舊黃菊[인설경가체상유유구황국]感而成詩[감이성시]

白沙 李恒福[백사 이항복]

중양일에 시냇가 위에 나가 앉아

인하여 서울 집의 섬돌 위에는 아직도 옛 황국이 있다는 것을 말하고

느낌이 있어 시를 이루다.

 

令節人誰問[영절인수문] : 좋은 명절에 누가 사람 됨을 물을까
溪邊燕坐涼[계병연좌량] : 시냇가에 서늘하고 편안하게 앉았네.
家園兩叢菊[가원량총국] : 서울 집 동산의 두 떨기의 국화는
誰與作重陽[수여작중양] : 누구와 더불어 중양절에 일어날까.

 

白沙先生集卷之一[백사선생집1권] 詩[시] 1629년 간행본 인용

한국고전번역원 영인표점 한국문집총간 1991

李恒福[이항복, 1556-1618] : 일명 鰲城大監[오성대감].

   자는 子常[자상], 호는 弼雲[필운]·白沙[백사]·東岡[동강].

'李恒福' 카테고리의 다른 글

偶成[우성]  (2) 2024.04.27
讀皇極經世書[독황극경세서]  (0) 2024.04.23
加平郡虎巖洞[가평군호암동]  (0) 2024.04.16
懸燈寺[현등사]  (0) 2024.04.13
述懷[술회]  (4) 2024.04.09