沿流坐石[연류좌석]硏墨于巖上[연묵우암상]題詩記事[제시기사]
李珥[이이]
흘러가는 돌에 앉아 먹을 갈아 바위 위에 시를 쓴 일을 기록하다.
坐遍奇巖出洞遲[좌편기암출동지] : 늦게 마을을 나와 기이한 바위에 두루 앉으니
玲瓏碧㵎動相隨[영롱벽간동상수] : 영롱한 푸른 산골 물이 서로 띠르며 움직이네.
遊人只把淸漪弄[유인지파청의롱] : 놀러온 사람 다만 맑은 잔물결 희롱해 잡으니
絶頂眞源世不知[절정진원세부지] : 참된 근원의 최고의 경지를 세상은 알지 못하네.
栗谷先生全書卷之一[율곡선생전서1권] 詩[시] 上 1
한국고전번역원 | 영인 표점 한국문집총간 | 1989
李珥[이이, 1536-1584] : 자는 叔獻[숙헌], 호는 栗谷[율곡].
'이 이' 카테고리의 다른 글
贈山人雪衣[증산인설의] (0) | 2024.04.26 |
---|---|
重遊楓嶽[중유풍악]將入內山[장입내산]遇雨[우우] (0) | 2024.04.22 |
無盡亭下乘月艇[무진정하승월정] (0) | 2024.04.15 |
雲交驛[운교역] (0) | 2024.04.12 |
書安定樓[서안정루] (0) | 2024.04.08 |