이 이

重遊楓嶽[중유풍악]將入內山[장입내산]遇雨[우우]

돌지둥[宋錫周] 2024. 4. 22. 09:29

重遊楓嶽[중유풍악]將入內山[장입내산]遇雨[우우]

李珥[이이]

풍악을 거듭 유람하며 장차 산 속으로 들어가다 비를 만나.

 

雲雨暗幽林[운우암유림] : 구름과 비에 그윽한 숲은 어두워져도

山堂轉淸絶[산당전청절] : 산속 집은 오히려 비할데 없이 맑구나.

茶罷一事無[다파일사무] : 차를 마시고 나니 아무런 일도 없기에

詩談雜禪說[시담잡선설] : 시를 이야기하다 함께 참선을 말하네.

明朝欲尋勝[명조욕심승] : 내일 아침엔 좋은 경치 찾으려 하는데

陰靄夜應歇[음애야응헐] : 어두운 구름 아마도 밤에는 그치리라.

 

栗谷先生全書卷之一[율곡선생전서1권] 詩[시] 上 1

한국고전번역원 | 영인 표점 한국문집총간 | 1989

李珥[이이, 1536-1584] : 자는 叔獻[숙헌], 호는 栗谷[율곡].