江樓[강루] 篠叢 洪裕孫[소총 홍유손]
강의 누각.
暮色欲開同倚杖[모색욕개동의장] : 밤의 빛이 열리려 하니 지팡이에 함께 기대어
晨光未霽獨憑欄[신광미제독빙란] : 새벽 빛 아직 개이지 않아 난간에 홀로 의지하네.
豈無佳句休題柱[기무가구휴제주] : 어찌 좋은 글귀 기둥에 쓰는 것을 그치지 않는가
恐有游人醉眼看[공유유인취안간] : 넉넉히 즐기는 사람 보는 눈이 취할까 두렵구나.
篠䕺遺稿[소총유고]下[하] / 詩[시]
洪裕孫[홍유손, 1431-1529] : 자는 餘慶[여경], 호는 篠叢[소총], 狂眞子[광진자].
조선 전기의 시인. 세조가 단종의 왕위를 찬탈하자 세속적인 영화를 버리고
노자와 장자를 논하며 술과 시로 세월을 보내 청담파로 불렸다.
연산군 때(4년, 1498년 9월) 김종직의 제자였다는 이유로 무오사화에 연루되어
제주도에 관노로 끌려 갔다가 중종 반정으로 풀려 남.
'한 시' 카테고리의 다른 글
鹽谷寓居[염곡우거] 6-1 (0) | 2025.01.21 |
---|---|
次平康客軒[차평강객헌] (0) | 2025.01.20 |
壁間山水圖[벽간산수도] (0) | 2025.01.17 |
將遷居[장천거]廵園有感而作[순원유감이작] (0) | 2025.01.12 |
讀留侯傳[독류후전] (0) | 2025.01.05 |