한 시

讀留侯傳[독류후전]

돌지둥[宋錫周] 2025. 1. 5. 19:31

讀留侯傳[독류후전]  高敬命[고경명]

유후전을 읽고.

 

殲楚夷秦志已酬[섬초이진지이수] : 초와 진의 오랑캐 없애고 이미 마음 갚았으니

暮年還學赤松遊[모년환학적송유] : 늙은 나이에 도리어 적송자를 배워 유람하였네.

平生祗爲韓仇出[평생지위한구출] : 평생 공경하는 한나라를 위해 원수를 내쫓았고

豈向高皇浪運籌[개향고황랑운주] : 즐겁게 고 황제 향해 궁리해 계획하고 유랑했네.

 

留侯傳[유후전] : 漢高祖[한고조]시대의 정치가 및 전략가였던

   張良[장량]에 대한 전기.

運籌[운주] : 주판을 놓듯이 이리저리 궁리하고 계획함

 

霽峯集卷之一[제봉집1권] 詩[시]

高敬命[고경명,1533-1592] : 자는 而順[이순], 호는 霽峰[제봉]·苔軒[태헌].

    임진왜란 당시 금산전투에 참전한 의병장. 문신.

'한 시' 카테고리의 다른 글

贈智覺[증지각]  (1) 2025.01.02
語客[어객]  (0) 2024.12.30
贈李夢應[증이몽응]  (0) 2024.12.28
泛海[범해]  (1) 2024.12.15
次人[차인] 4-1  (2) 2024.11.28