滿月臺[만월대] 栗谷 李珥[율곡 이이]
만월대.
下馬披荊棘[하마피형극] : 말에서 내려 나무의 가시를 헤치고
高臺四望虛[고대사망허] : 높은 대에 사방 바라보니 공허하네.
雲山孤鳥外[운산고조외] : 구름낀 산의 외로운 새는 떠나가고
民物故都餘[민물고도여] : 백성의 재물 엣날 도읍에 남아있네.
危砌依林廢[위체의림폐] : 높은 섬돌에 의지하던 숲 무너지고
喬松落影疏[교송락영소] : 솟은 소나무 드문 그림자 쓸쓸하네.
斜陽照三角[사양조삼각] : 저무는 햇살이 삼각산을 비추는데
指點是王居[지점시왕거] : 가리키는 곳 무릇 임금님 거처구나.
滿月臺[만월대] : 개성시 송악산 남쪽 기슭에 있는 고려의 궁궐 터.
栗谷先生全書卷之二[율곡선생전서2권] 詩[시] 上 1814년 간행본
한국고전번역원 | 영인 표점 한국문집총간 | 1989
李珥[이이, 1536-1584] : 자는 叔獻[숙헌],
호는 栗谷[율곡], 石潭[석담], 愚齋[우재].
'이 이' 카테고리의 다른 글
曹雲伯[조운백]卜居松都遮日巖下[복거송도차일암] (0) | 2025.01.17 |
---|---|
遊花潭[유화담]贈徐時遇[증서시우]是日雨[시일우] (0) | 2025.01.13 |
將向首陽[장향수양]寄別浩原[기별호원] (2) | 2025.01.09 |
次思菴相公贈別韻[차사암상공증별운] (0) | 2025.01.05 |
感寒疾[감한질]調于密室[조우밀실]有感寄浩原[유감기기호원] (0) | 2025.01.02 |