飮酒 七[음주 7] 陶淵明[도연명]
其七[기칠]
秋菊有佳色[추국유가색] : 가을 국화 아름다운 빛깔 독차지하니
裛露掇其英[읍로철기영] : 이슬이 적신 그 꽃부리를 선택하였네.
汎此忘憂物[범차망우물] : 이를 띄우니 만물에 대한 근심을 잊고
遠我遺世情[원아유세정] : 내가 싫어하는 세상의 물정을 버리네.
一觴雖獨進[일상수독신] : 한번 잔을 내니 외로움 비록 더하지만
杯盡壺自傾[배진호자경] : 잔이 다하면 스스로 술병을 기울이네.
日入群動息[일입군동식] : 해가 지면 무리들은 움직임을 그치고
歸鳥趨林鳴[귀조추림명] : 돌아온 새들은 숲에서 울며 달아나네.
嘯傲東軒下[소오동헌하] : 거만하게 읊으며 동헌으로 내려서니
聊復得此生[요부득차생] : 에오라지 다시 이 생애를 깨닫는구나.
日入[일입 : 日沒[입몰], 해가 짐.
'陶淵明' 카테고리의 다른 글
飮酒 九[음주 9] (0) | 2022.07.25 |
---|---|
飮酒 八[음주 8] (0) | 2022.07.21 |
飮酒 六[음주 6] (0) | 2022.07.04 |
飮酒 四[음주 4] 陶淵明[도연명] (0) | 2022.07.02 |
飮酒 三[음주 3] (0) | 2022.07.01 |