櫨櫃擇婿[노궤택서]
두주나무 궤짝으로 사위를 고르다.
한 마을의 영감이
그의 딸을 사랑하여
그를 위해 배필을 고를 때
두주나무로 궤짝을 만들고
그 속에 쌀 쉰다섯 말을 두고
사람들을 불러,
이 궤짝의 나무 이름을
명확하게 말하고
쌀의 말 수를 정확히 말한다면,
마땅히 딸을 그의 아내로
삼게 할 것이라고 하며
두루 여러 사람에게 물었는데,
그 나무의 이름과
쌀의 말 수를 아는 사람이 없었다.
一村翁愛其女[일촌옹애기녀]
爲之擇配[위지택배]
造櫨木櫃[조로목궤]
貯米五十五斗後[저미오십오두후]
募[모인]
而有能明言此櫃木名
[이유능명언차궤목명]
與米斗數,[여미두수]
則當以女妻之[증당이여처지]
遍問諸人[편문제인]
莫有知其木而中其數者
[막유지기목이중기수자]
그래서 세월은 덧없이 흘러
꽃다운 나이만 지나가니,
딸이 그 세월이
쉽게 지나감이 걱정되고
응모하는 사람도 없어,
故[고]荏苒歲月[임염세월]
迨過芳年[태과방년]
女悶其年光易邁[여민기년광이매]
應募無人[음모무인]
마침내 한 어리석은 장사꾼에게
사사로이 말하기를,
“저 궤짝은 두주나무로 만들었고
거기 넣어둔 쌀이 쉰다섯 말이라
그대가 만약 정확히 말한다면
나의 짝이 되리라.”라고 일러주니
장사꾼이 그 말대로 대답하여
遂私語一痴賈曰[수사일치고왈]
“彼櫃乃櫨木也[피궤내로목야]
藏米五十五斗[장미오십오두]
子若的言[자약적언]
可爲吾配[가위오배]
賈依其言而對之[고의기언이대지]
영감이 지혜 있는
신랑을 얻었다고 기뻐하며
날을 가려 초례를 지내고,
만약 의심나는 일이 있으면
반드시 사위에게 물어보았다.
翁喜得智郞[옹희득지랑]
卜日醮之[복일초지]
若事有可疑[약사유가의]
必咨於壻[필자어서]
어떤 사람이 암소를 팔거늘
영감이 사위에게
그 모양을 살펴보라 하니
사위가 그 소를 보고 말하기를,
“두주나무 궤작이요.”
하고 또 말하길
“쉰다섯 말을 넣을 수 있겠소.”
하는지라
有人賣雌牛[유인매자우]
翁請婿相之[옹청서상지]
婿相其牛曰[서상기우왈]
“櫨木櫃[노목궤].”
且曰[차왈]
“可容五十五斗[가용오십오두].”
영감이 말하기를
“신랑은 망령되구나
어찌 소를 가리켜
나무라 하느냐?”
翁曰[옹왈]
“郞妄矣[랑망의]
何指牛爲木耶[하지우위목야]?”
아내가 몰래
그 남편을 꾸짖어 말하기를,
“어찌 입술을 들고
‘이가 젊다.’하고,
그 꼬리를 들고,
‘새끼를 많이 낳을 수 있겠다.’
라고 하지 않는거요.”
라고 하였더니,
妻潛責其夫曰[처잠책기부왈]
“何不擧其脣曰[하불거기순왈]
‘齒少[치소].’
擧其尾曰[거기미왈]
‘能多産云爾[능다산운이].’”
다음날이 되어
처의 어머니가 병이 있어
사위에게 병의 증상을
살펴보라 하였더니
사위가 침상 아래로 나아가
입술을 들고 말하기를
“이가 젊구나.”하고,
또 이불을 걷고 그 뒤를 보고는
“새끼를 많이 낳을 수 있겠다.”
하는지라,
會翌日[회익일]
妻之母有病[처지모유병]
請婿看症[청서간병]
婿就床下擧脣曰[서취상하거순왈]
“齒少[치소].”
又捲衾視其後曰[우권금시기후왈]
“能多産者也[능다산자야].”
영감과 장모가
화를 내며 말하기를,
“나무를 보고 소라 하고
소를 사람이라 하니
참으로 미친놈이로다.”하니,
들은 사람들이 크게 웃었다.
翁與母皆怒曰[옹여모개노왈]
“木視牛牛視人[목시우우시인]
眞狂漢也[진광한야].”
聞者大笑[문자대소].
야사씨가 말하기를
“영감이 부지런히 사위를 고르는데
궤짝만 아는 사람을 뽑았으니
이는 고르는 것이
바른 방법이 아니요,
사위가 아내의 가르침을
굳게 지켜 변통할 줄을 몰랐으니,
이는 지극히 어리석은 사람은
어쩔 수 없다는 사람에
해당된다 하겠다.
野史氏曰[야사씨왈]
“翁之勤於擇婿[옹지근어택서]
募以識櫃[모이식궤]
是擇之非其道也[시택지비기도야]
婿之膠守妻敎, [서지교수처교]
知變通[지변통]
是下愚不移者也[시하우불이자야].
여인이 다만
나이만 먹는 것을 아까워하고
좋은 사람을 택하여
배필이 되는 것을
생각하지 않았으니
세 사람의 실책이 같다할 것이며,
모두가 후인을
경계함이라 할 것이다.”
女徒惜年齒之過[여도석년치지과]
不念擇良而爲配[불념택량이위배]
三人之失同矣[삼인지실동의]
皆可爲後人戒也[개가위후인계야].”
下愚不移[하우불이] : 論語[논어]에
나오는 말로,
지극히 어리석은 사람은
가르쳐도 변함이 없다는 말.
續禦眠楯[속어면순]
'고금소총' 카테고리의 다른 글
鹽商盜妻[염상도처] (0) | 2021.12.17 |
---|---|
吾何恨焉[오하한언] (0) | 2021.12.02 |
長談娶妻[장담취처] (0) | 2021.11.18 |
女言滋味[여언자미] (0) | 2021.07.31 |
借冊爲枕[차책위침] (0) | 2021.07.31 |