奉送韓同知述令公以謝恩使赴京[봉송한동지술령공이사은사부경] 漢陰 李德馨[한음 이덕형] 한술 동지 영감이 사은사로 연경에 감을 받들어 전송하며. 丙午五月上浣[병오오월상원] : 병오(1606)년 5월 상순. 前星新擁燕媒祥[전상신옹연매상] : 상서로운 연매로 황태자를 새로 안으시니 雙鳳銜綸荷寵光[쌍봉함륜하총광] : 한 쌍의 봉황에 총애의 영광 관함 받으셨네. 揀使不辭年紀邁[간사불사년기매] : 사신에 뽑히니 사양치 않고 힘쓰는 나이라 打裝還畏簡書忙[타장화외간서망] : 행장을 꾸리다 또 두렵고 편지 글 조급하네. 遼河度暑頻逢雨[요하도서빈봉우] : 요하지방은 더운 때라 비를 자주 만나겠고 燕塞當秋早戒霜[연새당추조계상] : 연경에선 가을 만나니 이른 서리 조심하오. 記取閉門求藥物[기취폐문구약물] : 문을 닫고서 명심하시..