觀棋[관기] 杜筍鶴[두순학]
바둑을 감상하며
對面不相見[대면부상견] : 얼굴 마주했으되 서로 바라 보지 않고
用心同用兵[용심동용병] : 정성으로 마음 씀 군사 부림과 같구나.
算人常欲殺[산인상욕살] : 사람들 셈하며 늘 죽이려 하는 것 같고
顧己自貪生[고기자탐생] : 자기를 돌아보고 스스로 살기 탐하네.
得勢侵呑遠[득세침탄원] : 세력를 얻으면 깊히 침범해 삼키고
乘危打劫嬴[승위타겁영] : 위태한 때 타면 치고 여유있게 빼았네.
有時逢敵手[유시봉적수] : 때마침 넉넉한 적수를 만나게 되면
當局到深更[당국도심경] : 바둑판 지키며 깊은 밤까지 이른다네.
杜筍鶴[두순학,약 846-904] : 자 彦之[언지],호는 九華山人[구화산인]
'양만리,소식, 기타' 카테고리의 다른 글
捉船行[착선행] (2) | 2024.10.26 |
---|---|
王家少婦[왕가소부] (4) | 2024.10.15 |
水調歌頭[수조가두] (0) | 2024.09.26 |
雁門太守行[안문태수행] (5) | 2024.09.23 |
尋隱者不遇[심은자불우] (2) | 2024.09.21 |