庭梅[정매] 崔匡裕[최광유]
뜰의 매화
練艶霜輝照四隣[연염상휘조사린] : 비단처럼 고운 서리같은 빛이 사방에 비추니
庭隅獨占臘天春[정우독점랍천춘] : 뜰 한 구석에서 섣달의 봄을 홀로맞는구나.
繁枝半落殘粧淺[번지반락잔장천] : 번화한 가지 반쯤 떨어져 단장이 거의 스러진 듯
晴雪初銷宿淚新[청설초소숙루신] : 눈이 개고 갓 녹아 눈물 새로 머금었네.
寒影低遮金井日[한영저차금정일] : 찬 그림자는 나직이 드리우고 금 난간에 해가비추니
冷香輕鎖玉窓塵[냉향경쇄옥창진] : 맑은 향내는 가벼이 잠기어 옥창에 묵는구나.
故園還有臨溪樹[고원환유림계수] : 고향에 돌아가면 시냇가의 나무를 대하리니
應待西行萬里人[응대서행만리인] : 응당 기다리게나 서쪽으로 가 만리에 있는사람을.
東文選卷之十二[동문선12권]
七言律詩[7언율시]
통일신라 885년 헌강왕 11년에 왕이 試殿中監[시전중감] 金僅[김근]을
당나라에 慶賀副使[경하부사]로 보낼 때, 金茂先[김무선], 崔渙[최환] 등과
함께 파견되어 宿衛學生[숙위학생]으로 유학하여 당나라 賓貢科[빈공과]에 급제.
詩[시]에 능하여 당나라에서 崔致遠[최치원], 崔承祐[최승우], 朴仁範[박인범] 등과 함께
신라 10賢[현]의 한 사람으로 일컬어졌다.
東文選[동문선]에 칠언율시 10수가 실려 있는데,
이것은 거의 당나라에 있을 때 지었던 것으로 보인다.