村居雜興[촌거잡흥] 二首 申翊聖[신익성]
一
枕上靑天近[침상청천근] : 베갯 머리에 푸른 하늘이 가까워
身邊白日斜[신변백일사] : 몸 주변에 밝은 햇살이 비끼네.
春禽煙外語[춘금연외어] : 봄 새는 안개 밖에서 지저귀고
野蔌雪中芽[야속설중아] : 들판의 푸성귀는 눈속에서 싹이 트네.
外物那爲累[외물나이루] : 마음 밖의 대상이 어찌 누가 되는지 ?
幽居此足誇[유거차족과] : 궁벽한 곳에 살며 이에 족하며 자만하네.
數杯成小醉[수배성소취] : 몇 잔 술에 조금 취해도 보고
沃渴瀉新茶[옥갈사신다] : 목 마를 땐 햇 차를 쏟아 마시네.
二
服食扶衰疾[복식부쇠질] : 의복과 음식물로 병들고 쇠약함을 다스리고
歸休似隱淪[귀휴사은륜] : 돌아와 쉬려니 세상을 피하여 숨은것 같구나.
半生叨禁籍[반생도금적] : 반평생을 외람되게 문서를 꺼리다가
晩歲作閑人[만세작한인] : 늦은 나이에 한가한 사람이 되었구나.
城市塵塵幻[성시진진환] : 도시의 저자는 더러움과 티끌이 어지럽지만
村家事事眞[촌가사사진] : 시골마을에 있는 집은 일마다 또렷하네.
飢飡仍倦睡[기손잉권수] : 게을러 졸다가 저녁밥도 굶게 되고
終日不衣巾[종일불의건] : 아침부터 저녁까지 의관도 갖추지 않는구나.
樂全堂集[낙전당집] 2卷 詩/五言律[시/오언율] 1682년 간행본 인용
申翊聖[신익성 : 1588-1644] 자는 君奭[군석], 樂全堂[낙전당], 東淮居士[동회거사],
저서 樂全堂集[낙전당집], 樂全堂歸田錄[낙전당귀전록], 靑白堂日記[청백당일기]
'한 시' 카테고리의 다른 글
對月惜花[대월석화] 權劈[권벽] (0) | 2015.04.17 |
---|---|
春夜風雨[춘야풍우] 權擘[권벽] (0) | 2015.04.17 |
永明寺浮碧樓[영명사부벽루] 邢君紹[형군소] (0) | 2015.04.13 |
用藍田日暖玉生煙 七字 爲韻 留贈 巫山 張玉娘 許筠[허균] (0) | 2015.04.12 |
柳枝詞[유지사] 五首 李廷龜[이정구] (0) | 2015.04.09 |