送金僉使赴彌助項鎭[송김첨사부미조항진]
洪世泰[홍세태]
김첨사가 미조항진에 부임함에 전송하며.
南海城邊海接天[남해성변해접천] : 남쪽 바다 성곽 곁에 하늘과 이어진 바다에
春風吹角上戈船[춘풍취각상과선] : 봄 바람에 뿔피리 불며 창 실은 배에 올랐네.
寶刀一劈鯨鯢浪[보도일벽경애랑] : 보배로운 칼로 고래의 물결 한 번에 자르니
尙有雄心似少年[상유웅심사소년] : 오히려 소년의 웅장한 마음 같이 넉넉하구나.
彌助項鎭[미조항진] : 미조항은 남해에서 육로로 80리,
赤梁[적량]에서 40리, 平山浦[평산포]와는 60리 떨어진 곳에 있다.
鯨鯢[경예] : 고래, 고래의 수컷과 암컷.
柳下集卷之七[유하집7권] 詩[시]
洪世泰[홍세태 : 1653-1725] 한역관,
일본과 청나라에서 시인으로 유명을 떨침.
'한시 봄' 카테고리의 다른 글
步古韻[보고운]贈友人以道惜別之意[증우인이도석별지의] (0) | 2025.01.03 |
---|---|
寄白崖[기백애] (0) | 2024.12.30 |
己亥立春[기해입춘] (4) | 2024.12.25 |
贈南塘主人[증남당주인] (1) | 2024.12.09 |
題匪懈堂四十八詠[제비해당48영] 48-3 (0) | 2024.12.06 |