癸巳八月十八日[계사팔월18일]始直樞密院[시직추밀원]
寄內省金相國仁鏡[기내성김상국인경] 四首 -4
李奎報[이규보]
계사년 8월18일 처음 추밀원에서 숙직하며
내사성 상국 김인경에게 부치다.
拾遺當日得同榮[습유당일득동락] : 습유로 있던 당일에 함께 영화 얻었는데
昔同爲正言[석동위정언] : 옛날 함께 정언(正言) 벼슬에 있었다.
及到鈞階莫趁行[급도균계믹진행] : 정승 지위 이르러서는 따라갈 수 없구려.
同甲猶爲雌戊子[동갑유위치무자] : 동갑에 오히려 패배하게 된 무자생이니
應緣一月後公生[응연일월후공생] : 아마 공보다 한 달 늦게 태어난 때문이리라.
金仁鏡[김인경,1169-1235] : 왕경유수병마사,
중서시랑평장사 등을 역임한 문신.
拾遺[습유] : 고려 시대, 中書門下省[중서문하성]에 속한 종육품 벼슬.
鈞階[균계] : 정사를 보는 품계, 문하시중, 곧 조선시대 政丞[정승]
東國李相國全集卷第十八 [동국이상국전집제18권] 古律詩[고율시]
李奎報[이규보, 1168-1241] : 자는 春卿[춘경], 호는 白雲居士[백운거사]
만년에는 시, 거문고, 술을 좋아해 三酷好先生[삼혹호선생]이라고 불림.
'한 시' 카테고리의 다른 글
霜降[상강] (4) | 2024.10.22 |
---|---|
烏夜啼[오야제] (13) | 2024.10.20 |
有人以不除草不掃室嘲我戲吟[유인이부제초불소실조아희음] (0) | 2024.09.25 |
古詩十九首其四[고시십구수기사] (16) | 2024.09.24 |
見新月[견신월] (0) | 2024.09.16 |