백호 임제

春日偶吟[춘일우음]

돌지둥[宋錫周] 2024. 2. 21. 09:22

春日偶吟[춘일우음]  林悌[임제]

봄 날에 우연히 읊다.

 

松陰分細路[송음분세로] : 소나무 그늘에 작은 길이 나뉘어

獨立亂山中[독립난산중] : 홀로 서보니 산 가운데 어지럽구나.

澗草纖纖綠[간초섬섬록] : 산골짜기 잡초는 가냘프게 푸르고

巖花稍稍紅[암화초초홍] : 언덕의 꽃들은 점점 번져 붉어지네.

鳥歸千嶂夕[조귀천장석] : 새가 모이는 무성한 봉우리 저물고

人語一溪風[인어일계풍] : 온 시냇가 바람이 사람들 깨우치네.

忽覺有幽趣[홀각유유취] : 문득 그윽한 풍취 넉넉함 깨달으니

閑雲度碧空[한운도벽공] : 한가한 구름이 푸른 하늘을 건너네.

 

林白湖集[임백호집]  卷之一[권지일] 五言近體[오언근체]

林悌[임제, 1549-1587] : 자는 子順[자순], 호는 白湖[백호], 楓江[풍강] 등.

   서북도 병마평사로 임명되어 임지로 부임하는 길에 황진이의 무덤을 찾아가

   시조 한 수를 짓고 제사지냈던 일과 기생 寒雨[한우]와 시조를 주고받은 일,

   평양기생과 평양감사에 얽힌 일화도 유명하다. 

 

'백호 임제' 카테고리의 다른 글

贈僧解牛[증승해우]  (1) 2024.02.25
永思堂八詠[영사당팔영] 6  (2) 2024.02.22
贈高善建[증고선건] 因厚[인후]  (0) 2024.02.20
永思堂八詠[영사당팔영] 4  (0) 2024.02.19
永思堂八詠[영사당팔영] 5  (0) 2024.02.18