이 이

哭退溪先生[곡퇴계선생]

돌지둥[宋錫周] 2024. 10. 2. 20:58

哭退溪先生[곡퇴계선생]  栗谷 李珥[율곡 이이]

퇴계선생을 곡하다.  辛未[신미] 1571년

 

良玉精金稟氣純[양옥정금품기순] : 좋은 옥과 정교한 금처럼 커다란 기세 받았으니

眞源分派自關閩[진원분파자관민] : 진리의 근원은 진실로 관민학에서 갈려 나왔네.

民希上下同流澤[민희상하동류택] : 백성들 위 아래로 은혜가 함께 흐르길 바랬는데

迹作山林獨善身[적작산림독선신] : 명성은 산림에서 홀로 선행하며 몸을 일으켰네.

虎逝龍亡人事變[호서룡망인사변] : 범이 죽고 용이 없어지니 사람들 일이 변했어도

瀾回路闢簡編新[난회로벽간편신] : 큰 파도 피하여 도의를 개척하신 서적들 새롭네.

南天渺渺幽明隔[남천묘묘유명격] : 멀고 아득한 남쪽 하늘에 저승과 이승을 나누니 

淚盡腸摧西海濱[누진장최서해빈] : 서쪽 바다 물가에 눈물 다하여 마음이 꺾였구나.

 

良玉精金[양옥정금] : 精金良玉[정금양옥],

     정교하게 다듬은 금과 아름다운 옥이란 뜻으로

    성품이나 시문이 매우 깨끗하고 아름다움을 이름.

關閩[관민] : 濂洛關閩之學[염락관민지학],

    송나라 때, 주돈이, 정호, 정이, 장재, 주희 등이 주장한 성리학.

編[간편] : 서적, 책.

幽明[유명] : 어둠과 밝음, 내세와 현세, 저승과 이승.

 

栗谷先生全書卷之一[율곡선생전서1권] 詩[시] 上 1814년 간행본

한국고전번역원 | 영인 표점 한국문집총간 | 1989

李珥[이이, 1536-1584] : 자는 叔獻[숙헌], 호는 栗谷[율곡].