卽事[즉사] 李荇[이행]
즉흥적으로 읊다.
梅花過後杏花初[매화과후행화초] : 매화 꽃 지나간 뒤에 비로소 살구 꽃피고
是處風光亦自如[시처풍광역자여] : 이 처소의 풍광 또한 스스로 따르는구나.
竹杖芒鞋生意足[죽장망혜생의족] : 대나무 지팡이 짚신에 살아갈 뜻 채우며
獨臨淸澗數遊魚[독림청간수유어] : 맑은 시내 고기 몇이 노는걸 홀로 지키네.
竹杖芒鞋[죽장망혜] : 대나무 지팡이에 짚신.
生意[생의] : 生心[생심],
容齋先生集卷之六[용재선생집6권] 海島錄[해도록]
正德丙寅春二月[정덕병인춘이월]赴巨濟以後作[부거제이후작]
正德[정덕] 병인(1506)년 봄 2월, 거제도로 귀양 간 이후 짓다.
李荇[이행,1478-1534] : 자는 擇之[택지], 호는 容齋[용재]
우찬성, 이조판서, 우의정 등을 역임한 문신.
'한시 봄' 카테고리의 다른 글
次麟蹄軒韻[차인제헌운] (0) | 2023.01.28 |
---|---|
三月三日寒食[삼월삼일한식] (0) | 2023.01.25 |
見稚女折花爲戲喜而有作[견치녀절화위희희이유작] (1) | 2023.01.08 |
三龜亭八詠[삼귀정팔영] 6 (0) | 2023.01.04 |
有歎[유탄] (0) | 2023.01.04 |