題姜從事待月堂[제강종사대월당] 李恒福[이항복].
강종사의 대월당에 쓰다.
小築當東崦[소축당동암] : 좁게 지었어도 동쪽 산에 마땅하여
晴秋待月宜[청추대월의] : 맑은 가을 아름다운 달을 기다리네.
海涵靈氣發[해함령기발] : 바다에 잠긴 신령한 기운 일어나고
山吐瑞光奇[산토서광기] : 산이 드러낸 상서로운 빛 뛰어나네.
縞魄看看滿[호백간간만] : 비추는 달빛을 지켜 보니 흡족한데
長風陣陣吹[장풍진진취] : 먼데 바람은 몰아치 듯이 불어오네.
淸輝難贈遠[청휘난증원] : 맑게 빛나니 멀리 보내긴 어려우니
遙夜只心知[요야지심지] : 아득한 밤에 오직 마음만 알겠구나.
白沙先生集卷之一[백사선생집1권] 詩[시]
李恒福[이항복], 1556-1618,일명 鰲城大監[오성대감].
자는 子常[자상], 호는 弼雲[필운]·白沙[백사]·東岡[동강].
'李恒福' 카테고리의 다른 글
雨後廵邊[우후순변] (0) | 2023.06.18 |
---|---|
對雨偶吟[대우우음] (0) | 2023.06.14 |
夢小兒[몽소아] (0) | 2023.06.07 |
桐栢亭[동백정]放歌成詩[방가성시] (0) | 2023.06.01 |
庚子[경자]以都體察使兼都元帥[이도체찰사도원수] (0) | 2023.05.28 |