長鬐塲事畢[장기장사필]卽發還[즉발환]途中作[도중작]
洪世泰[홍세태]
장기에서의 구획 일을 마치고 곧 일어나 돌아오는 도중에 짓다.
戒得師尼父[계득사이부] : 재계함을 알아 공자를 스승으로 삼고
傾囷遂大開[경균수대개] : 곳간을 기울여 마침내 크게 열었다네.
吾心方一快[오심방일쾌] : 나의 마음도 장차 상쾌 할 것 같은데
民命實堪哀[민명실감쇠] : 백성들 천성은 슬픔 참아내며 자라네.
海闊煩襟濯[해활번금탁] : 넓은 바다에 번잡한 옷깃을 씻어내고
天長浩氣來[천장호기래] : 하늘로 나아가니 큰 기개가 위로하네.
西風拂高盖[서풍불고개] : 가을 바람이 하늘에 높이 스쳐가며
又送蔚山廻[우송울산회] : 다시 울산으로 방향을 바꾸어 보내네.
長鬐[장기] : 縣[현] 이름.
지금의 경상북도 浦項市[포항시] 只杏面[지행면] 지역에 있었다.
尼父[이부] : 공자를 높이어 이르는 말.
傾囷[경균] : 곳집 안에 있는 곡식을 남김 없이 내어 놓음,
마음속에 품은 생각을 숨김 없이 털어 놓음을 비유.
蔚山[울산] : 경북 북동부에 있는 고을, 장기현 남쪽.
柳下集卷之八[유하집8권]
洪世泰[홍세태 : 1653-1725]
'한시 가을' 카테고리의 다른 글
淸風溪閣次韻[청풍계각차운] (0) | 2021.08.24 |
---|---|
贈別畸庵子[증별기암자] (0) | 2021.08.23 |
歷訪朴孝伯[역방박효백] (0) | 2021.08.20 |
謝那演送龍虎丹[사나연송룡호단] (0) | 2021.08.20 |
從牧伯飮[종목백음] (0) | 2021.08.20 |