送權幽士之頭流山[송권유사지두류산]
梅月堂 金時習[매월당 김시습]
권유사가 두류산으로 감에 전송하다.
聞道峨眉山上菴[문도아미산상암] : 도를 깨달으려 아미산의 암자에 올라가니
層巒㟮屼拱西南[층만돌올공서남] : 겹쳐진 산이 우뚝 솟아 서쪽 남쪽 에워쌌네.
風搖老檜磨雲漢[풍요로회마운한] : 바람이 흔드는 늙은 전나무 은하를 문지르고
月映蒼波漾石潭[월영창파양석담] : 달빛 비치는 푸른 물결이 못의 돌에 출렁이네.
遠近煙霞當道靄[원근로하당도애] : 멀고 기까운 안개와 노을 자욱히 길을 지키고
高低島嶼抺輕嵐[고저도서매경람] : 높고 낮은 섬들을 가벼운 남기에 더듬어 찾네.
綸巾白幭何時理[윤건백멸하시리] : 깨끗이 덮어쓴 윤건으로 어느 때에 다스릴까
歸躡丹崖禮佛龕[귀섭단애예불감] : 따르며 이른 붉은 벼랑의 감실에서 예불드리네.
頭流山[두류산] : 智異山[지리산]을 달리 이르는 말. 方丈山[방장산]. 南嶽[남악].
雲漢[운한] : 銀河[은하]를 강에 비유하여 일상적으로 이르는 말.
綸巾[윤건] : 푸른 명주 띠로 만든 두건. 제갈량이 평상시에 써서
이름이 났기 때문에 후세에는 諸葛巾[제갈건]이라 불림.
梅月堂詩集卷之六[매월당시집6권] 詩[시] 送別[송별]
送別[송별] : 헤어지거나 멀리 떠나는 사람을 보냄.
金時習[김시습,1435-1493] : 자는 悦卿[열경].
호는 梅月堂[매월당], 東峰[동봉], 碧山淸隠[벽산청은], 贅世翁[췌세옹]
단종이 세조에게 양위할 때 크게 충격을 받아 실의하여
머리를 삭발하고 중이 되어 山水間에 방랑하며 절의를 지킴.
生六臣의 한 사람. 조선초기의 문인 (소설가).
'매월당 김시습' 카테고리의 다른 글
送李生之鄕[송이생지향] 3-2 (0) | 2025.01.02 |
---|---|
送李生之鄕[송이생지향] 3-1 (0) | 2024.12.30 |
送客[송객] 二首[2수]-2 (0) | 2024.12.18 |
送客[송객] 2-1 (0) | 2024.12.15 |
送友人之枕江亭[송우인지침강정]2-2 (1) | 2024.12.10 |