蟬唫三十絶句[선음삼십절구] 30-3
茶山 丁若鏞[다산 정약용]
매미를 읊어 30절구를 이루다.(1829년 연작시)
委蛻空空樹杪懸[위탈공공수초현] : 비어 있는 굽은 허물은 나무 가지에 매달려
猶然鐵爪抱持堅[유연철과포지견] : 오히려 갑옷 갈퀴로 굳게 쥐고 안은것 같네.
方其羽化登仙日[방기우화등선일] : 장차 그가 날개가 생겨 신선이 되는 날에는
終古無人得覘天[종고무인득점천] : 예로부터 하늘을 살피어 아는 사람이 없다네.
空空[공공] : 아무것도 없이 비어 있음.
羽化[우화] : 날개가 생겨 하늘을 날음.
與猶堂全書[여유당전서]
第一集詩文集第六卷[제1집시문집제6권]
松坡酬酢[송파수작] 詩集[시집]
丁若鏞[정약용, 1762-1836] : 자는 美庸[미용],
호는 俟菴[사암] · 籜翁[탁옹] · 苔叟[태수] ·
紫霞道人[자하도인] · 鐵馬山人[철마산인] ·
茶山[다산], 당호는 與猶堂[여유당]이며, 시호는 文度[문도].
'茶山 丁若鏞' 카테고리의 다른 글
蟬唫三十絶句[선음삼십절구] 30-5 (0) | 2023.12.13 |
---|---|
蟬唫三十絶句[선음삼십절구] 30-4 (0) | 2023.12.09 |
蟬唫三十絶句[선음삼십절구] 30-2 (1) | 2023.11.29 |
蟬唫三十絶句[선음삼십절구] 30-1 (2) | 2023.11.24 |
次韻呂友晦江上草亭之作[차운려우회강상초정지작] (0) | 2023.11.20 |