茶山 丁若鏞

蟬唫三十絶句[선음삼십절구] 30-1

돌지둥[宋錫周] 2023. 11. 24. 08:19

蟬唫三十絶句[선음삼십절구] 30-1  茶山 丁若鏞[다산 정약용]  

매미를 읊어 30절구를 이루다.

 

菜花亭畔數枝蟬[채화정반촉수선] : 채화정 물가에 촘촘한 가지의 매미들  
品石亭前蟬滿天[품석정전선만천] : 품석정 앞의 하늘에 매미 가득하구나.  
藉使暑天無此物[자사서천무차물] : 만약 무더운 날씨에 이 물건이 없다면  
寥寥六合只如眠[요료륙합지여면] : 적막한 천지 사방 다만 잠든 것 같구나.  

 

1829년 여름, 매미를 읊은 연작시

菜花亭[채화정] : 만년에 고향에 돌아와 초천의 집 부근에 새로 지은 작은 정자의 이름.

品石亭[품석정] : 고향 소내에 살 때를 대비해 지어 두었던 정자에 이름을 새로 붙인 것.

    바위마저도 칭찬해야한다는 뜻.

藉使[자사] : 만일, 만약, 가령.

暑天[서천] : 무더운 날의 하늘, 더운 날씨.

六合[육합] : 천지 사방.

 

與猶堂全書[여유당전서]

第一集詩文集第六卷[제1집시문집제6권]

松坡酬酢[송파수작] 詩集[시집]

丁若鏞[정약용, 1762-1836] : 자는 美庸[미용],

   호는 俟菴[사암] · 籜翁[탁옹] · 苔叟[태수] · 紫霞道人[자하도인] · 鐵馬山人[철마산인 ·

   茶山[다산], 당호는 與猶堂[여유당]이며, 시호는 文度[문도].