奉送永川君遊長源亭[봉송영천군유장원정]十絶[십절] 7
李承召[이승소]
영천군이 장원정을 유람함에 받들어 전송하며 10-7
碧瀾古渡煙波晩[벽란고도연파만] : 푸른 물결 옛 나루에 저무는 물결 아리땁고
白馬荒山草樹秋[백마황산초수추] : 털빛 흰 말에 거친 산의 숲과 초목은 가을이리.
宇宙高深望不極[우주고심망불극] : 뛰어나게 넉넉한 우주를 다함 없이 바라보니
落霞孤鶩使人愁[낙하고목사인수] : 지는 노을 외로운 오리 수심겨운 사람 따르네.
永川君[영천군] : 孝寧大君[효령대군]의 다섯째 아들 李定[이정], 자는 安之[안지].
長源亭[장원정] : 豐德[풍덕, 개풍군 남쪽]에서 서쪽 25리 되는 곳에 있는
餠岳[병악]의 남쪽 기슭에 있는 정자.
三灘先生集卷之七[삼탄선생집7권] 詩[시]
李承召[이승소,1422-1484] : 자는 胤保[윤보], 호는 三灘[삼탄]
이조판서, 우참찬, 형조판서 등을 역임한 문신.
'한시 가을' 카테고리의 다른 글
述志[술지] (0) | 2025.01.01 |
---|---|
居海錯漢之廬[거해착한지려] (1) | 2024.12.15 |
漁笛[어적] (0) | 2024.12.05 |
夏日西閣[하일서각] (0) | 2024.12.02 |
再宿聖會[재숙성회] (0) | 2024.11.30 |