題後凋堂[제후조당] 2-1 漢陰 李德馨[한음 이덕형]
후조당에 쓰다.
木覓西偏第一園[목멱서편제일원] : 목멱(남산) 서쪽 편의 가장 훌륭한 동산에
亂來猶保舊朱門[난래유보구주문] : 함부로 돌아와 오히려 옛 붉은 문을 지키네.
勳名奕世傾前牒[훈명혁세경전첩] : 훈공의 칭호 여러 대 전의 문서에 탄복하고
孝友傳家屬後孫[효우전가속후손] : 효도와 우애 전하는 집에 후손들이 따르네.
露井梨花春雨濕[노정이화춘우습] : 드러난 우물과 배 꽃은 봄 비에 축축하고
月窓松籟夜潮喧[월창송뢰야조훤] : 달 창에 솔잎 소리 깊은 밤에 젖어 빛나네.
連年勝事人爭說[연년승사인쟁설] : 여러 해 훌륭한 일에 사람들 다투어 말하고
蓮桂頻香酒滿尊[연계빈향주만준] : 연꽃 월계수 자주 향기롭고 술통 술 가득하네.
後凋堂[후조당] : 木覓山[목멱산]기슭의 權擥[권람]의 집터 위에
素凋堂[소조당]이 있었고 뒤에 後凋堂[후조당]으로 불리었다 함.
木覓[목멱] : 木覓山[목멱산], 서울 남산의 옛 이름.
勳名[훈명] : 勳號[훈호], 勳功[훈공]이 있는 사람에 주는 칭호.
奕世[혁세] : 거듭된 여러 代[대].
孝友[효우] : 부모에 대한 효도와 형제에 대한 우애.
露井[노정] : 지붕이나 덮개가 없는 우물.
月窓[월창] : 月[월]자 모양으로 만든 창.
松籟[송뢰] : 松風[송풍], 소나무 숲 사이를 스치는 바람.
蓮桂[연계] : 과거의 小科[소과]와 大科[대과]를 아울러 이르는 말.
附識[부지]
往在辛丑春[왕재신충춘]余膺命南征[여응명남정]
지난 신축(1601)년 봄에 나는 남정의 명을 받자
權學士仲明氏來別[권학사중명씨래별] 권학사 중명씨가 찾아와 헤어지며
示以企齋題舊宅詩韻[시이기재제구택시운] 기재(신광한)의 옛 집의 시의 운을 보여주며
要余留和爲倡[요여류화위창]
忽忽率意以塞其勤。後聞其和者漸多。而主人編爲大卷。又各要手寫。添成一律。書以歸之。時甲辰秋七月也
漢陰先生文稿卷之二[한음선생문고2]詩[시]七言律[7언률]
李德馨[이덕형 : 1561-1613] : 본관은 廣州[광주], 자는 明甫[명보],
호는 漢陰[한음]. 타고난 文才[문재], 뛰어난 행정력,
곧은 성품으로 미증유의 국란을 극복하는 데 앞장선 유능한 재상.
'한음 이덕형' 카테고리의 다른 글
槐院契軸[괴원계축] (10) | 2024.10.07 |
---|---|
題風詠亭[제풍영정] 3-3 (6) | 2024.10.02 |
題風詠亭[제풍영정] 3-2 (0) | 2024.09.29 |
題風詠亭[제풍영정] 3-1 (6) | 2024.09.25 |
呈戚遊擊[정척유격] (2) | 2024.09.18 |