遣興[견흥] 6 蘭雪軒[난설헌] 許楚姬[허초희]
仙人騎綵鳳[선인기채봉] : 신선께서 아름다운 봉황을 타고
夜下朝元宮[야하조원궁] : 한밤중에 조원궁에 내려오셨네.
絳幡拂海雲[강번불해운] : 붉은 깃발은 바다 구름에 흩날리고
霓衣鳴春風[예의명춘풍] : <예상우의곡>이 봄바람에 울리네.
邀我瑤池岑[요아요지잠] : 요지 봉우리에서 나를 맞으며
飮我流霞鐘[음아유하종] : 유하주 한 잔을 권하시더니
借我綠玉杖[차아녹옥장] : 푸른 옥지팡이를 빌려주시며
登我芙蓉峯[등아부용봉] : 부용봉에 오르자고 인도하시네.
蘭雪軒詩集[난설헌시집] 季弟許筠彙粹[계제허균휘수] 1606년 간행본 인용
綵鳳[채봉] : 彩鳳[채봉] , 아름다운 봉황.
朝元宮[조원궁] : 신선이 사는 궁전. 당나라 때 노자를 제사하던 도관.
瑤池[요지] : 선녀 서왕모가 산다는 곳.
流霞[유하] : 유하주. 신선들이 마신다는 술인데 주림과 목마름을 잊는다고 함.
霓裳羽衣曲[예상우의곡] : 무지개와 같이 아름다운 치마를 霓裳[예상]이라 한다.
중국 민악에 霓裳曲[예상곡]이 있고, 이와 다른 당나라 현종의 霓裳羽衣曲[예상우의곡]이 있다.
현종이 중추의 보름달을 보고 있는데 한 도사가 지팡이를 하늘로 던지자 은의 다리가 되었다.
도사를 따라 월궁에 가보니 뜰에서 흰 비단옷을 입은 수백 명의 선녀들이 음악에 맞춰 춤을 추기에
곡명을 물으니 예상우의라 했다.
지상에 돌아와 이걸 악사에게 곡으로 만들게 한 것이 ‘예상우의곡’이라 한다.
백거이의 장한가에 나옴.