蘇監司[소감사] 東道[동도] 挽[만]
宋時烈[송시열]
조복양판서 만사.
景仰非今日[경앙비금일] : 덕을 사모해 우러러 봄 오늘은 아니오
追陪記昔年[추배기석년] : 모시면서 수행하던 옛 날을 기억하네.
溪山皆畫裏[계산개화리] : 시내와 산들은 모두 그림 속 같은데
風月屬尊前[풍월속존전] : 청풍과 명월은 존경하는 사람 따르네.
德意鄕隣服[덕의향린복] : 은덕을 헤아려 시골 이웃들이 따르고
淸名僕隷傳[청명복종전] : 청렴한 명망은 시중꾼들이 전해주네.
傷心宰樹下[상심재수하] : 마음을 상하여 무덤의 나무에 내리니
誰篆二宜賢[수전이의현] : 누가 새기어 어질고 화목함 견줄까 ?
頸聯[경련]一云[일운] : 경련(5, 6구)를 한 곳에 이르길
溪沙明似雪[계사명사설] : 시내의 모래는 눈과 같이 깨끗하고
簷柳暗生煙[첨류암생연] : 처마의 버들에 연기 일며 어둡구나.
蘇東道[소동도, 1592-1671] : 자는 子由[자유], 호는 眠窩[면와]
은산부사, 정주목사, 의주부윤 등을 역임한 문신.
景仰[경앙] : 덕을 사모하여 우러러 봄.
宋子大全卷二[송자대전2권] 詩[시]○五言律[오언률] (1607-1689)
한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1993
'송시열' 카테고리의 다른 글
書白沙鐵嶺歌後[서백사철령가후] (1) | 2023.07.11 |
---|---|
李庶尹[이윤서] 敏厚[민후] 挽[만] (0) | 2023.07.07 |
趙判書[조판서] 復陽[복양] 挽[만] (2) | 2023.05.19 |
朴判書[박판서] 長遠[장원] 挽[만] (1) | 2023.05.13 |
洪相國[홍상국] 重普[중보] 만]挽 (1) | 2023.05.09 |