백거이

浪淘沙[낭도사] 六首[육수]-3

돌지둥[宋錫周] 2023. 5. 26. 06:03

浪淘沙[낭도사] 六首[육수]-3  白居易[백거이]

모래를 씻는 물결

靑草湖中萬里程[청초호중만리정] : 호수 가운데 푸른 풀은 만 리를 헤아리는데

黃梅雨裏一人行[황매우리일인항] : 노란 매실 장마 비 속으로 한 사람이 가는구나.​

愁見灘頭夜泊處[수견탄두야박처] : 시름겨운 여울 머리에 밤에 배 댈 곳을 보니

風翻闇浪打船聲[풍번암낭타선성] : 바람이 뒤집는 어두운 물결이 배를 치며 소리내네.

 

黃梅雨[황매우] : 매화나무 열매개 노랗게 익을 무렵에 내리는 비, 장마 비.

 

浪淘沙[낭도사] : 굳이 해석하자면 ‘파도에 씻기는 모래펄’쯤 되는데

   곡명에 불과하므로 노래의 내용과는 관련이 없다.

 

 

'백거이' 카테고리의 다른 글

山中獨吟[산중독음]  (0) 2023.08.10
吾雛[오추]  (0) 2023.08.03
浪淘沙詞[낭도사사] 六首-2  (1) 2023.05.24
聞夜砧[문야침]  (0) 2023.05.24
浪淘沙[낭도사] 6-1  (1) 2023.05.22