浪淘沙[낭도사] 六首[육수]-3 白居易[백거이]
모래를 씻는 물결
靑草湖中萬里程[청초호중만리정] : 호수 가운데 푸른 풀은 만 리를 헤아리는데
黃梅雨裏一人行[황매우리일인항] : 노란 매실 장마 비 속으로 한 사람이 가는구나.
愁見灘頭夜泊處[수견탄두야박처] : 시름겨운 여울 머리에 밤에 배 댈 곳을 보니
風翻闇浪打船聲[풍번암낭타선성] : 바람이 뒤집는 어두운 물결이 배를 치며 소리내네.
黃梅雨[황매우] : 매화나무 열매개 노랗게 익을 무렵에 내리는 비, 장마 비.
浪淘沙[낭도사] : 굳이 해석하자면 ‘파도에 씻기는 모래펄’쯤 되는데
곡명에 불과하므로 노래의 내용과는 관련이 없다.
'백거이' 카테고리의 다른 글
山中獨吟[산중독음] (0) | 2023.08.10 |
---|---|
吾雛[오추] (0) | 2023.08.03 |
浪淘沙詞[낭도사사] 六首-2 (1) | 2023.05.24 |
聞夜砧[문야침] (0) | 2023.05.24 |
浪淘沙[낭도사] 6-1 (1) | 2023.05.22 |