이 이

次松都大平館華使韻[차송도대평관화사운] 十首-7

돌지둥[宋錫周] 2023. 9. 27. 09:24

次松都大平館華使韻[차송도대평관화사운] 十首-7

栗谷 李珥[율곡 이이]  丁卯[1567년] 32세.

송도의 대평관에서 명나라 사신의 운을 차하여 10-7

 

松嶽天磨勢競嶢[송악천마세경요] : 송악산과 천마산이 높이를 다투는 기세요

浮空秀色映星軺[부공투색영성초] : 하늘에 뜬 뛰어난 빛이 사신의 수레 비추네.

迎賓館裏羣囂靜[영빈관리군효정] : 영빈관 안의 시끄럽던 무리들 조용해지고

明月何人弄玉簫[명월하인롱옥소] : 밝은 발은 어떤 사람의 옥 퉁소를 희롱하네.

 

大平館[대평관] : 송도(개성)에 있던 太平館[태평관], 중국 사신이 머물던 숙소.

華使[화사] : 明나라 사신.

松嶽[송악] : 개성 북쪽에 있는 송악산.

天磨[천마] : 개성 부근에 있는 산.

秀色[수색] : 산수의 맑고 아름다운 경치.

迎賓館[영빈관] : 외국에서 오는 귀빈들을 맞아 머물게하는 집. 

 

栗谷先生全書卷之一[율곡선생전서1권] 詩[시] 上 1814년 간행본

한국고전번역원 | 영인 표점 한국문집총간 | 1989 栗谷 李珥 (1536-1584)