月下獨酌[월하독작] 李白[이백]
달 아래 홀로 술을 마시며 其三[기삼]
三月咸陽城[삼월함양성] : 삼월이라 함양 성에는
千花晝如錦[천화주여금] : 온갖 꽃들이 낮의 비단 같구나.
誰能春獨愁[수능춘독수] : 누가 능히 홀로 봄을 근심하나
對此徑須飮[대차경수음] : 지금 마주해 바로 머물러 마시네.
窮通與修短[궁통여수단] : 생각이 깊어 더불어 짧게 익히고
造化夙所稟[조화숙소름] : 자연의 이치와 도리 삼가 아뢰네.
一樽齊死生[일준제사생] : 한 술잔에 삶과 죽음을 다스리고
萬事固難審[만사고난심] : 온갖 일 완고하게 살피기 어렵네.
醉後失天地[취후실천지] : 취한 뒤에는 하늘과 땅이 어긋나
兀然就孤枕[올연취고침] : 홀로 우뚝이 외로운 베개 따르네.
不知有吾身[부지유오신] : 나의 몸이 있어도 알지를 못하니
此樂最爲甚[차락최위심] : 이 즐거움 몹시 최고라 생각하네.
兀然[올연] : 홀로 외롭고 우뚝한 모양.
孤枕[고침] : 외로운 베개, 홀로 자는 외로운 잠자리.
'李白' 카테고리의 다른 글
月下獨酌[월하독작] (0) | 2025.03.07 |
---|---|
箜篌謠[공후요] (0) | 2025.03.01 |
公無渡河[공무도하] (0) | 2025.02.24 |
夏日山中[하일산중] (0) | 2025.02.10 |
淸平樂[청평악] (0) | 2025.01.17 |