이 황

十月十日夜 大雷雨[시월십일야 대뢰우]

돌지둥[宋錫周] 2015. 10. 22. 10:11

  十月十日夜 大雷雨[시월십일야 대뢰우] 李滉[이황]

 10월 10일 밤 큰 천둥치며 비가오다.

 

十月中宵風亂鳴[십월중소풍난명] : 시월의 한밤중 바람이 포악하게 소리내며

雷驚電激雨如傾[뇌경전격우여경] : 다투듯 비오니 세찬 번개와 천둥에 놀라네.

只今天意何多舛[지금천의하다천] : 지금 하늘의 뜻이 크게 어그러짐을 꾸짖으니

起坐茫然百感生[기좌망연백감생] : 망연히 일어나 앉으니 만감이 나는구나.

 

中銷[중소] : 한밤중.

只今[지금] : 이제 이시간, 곧.

天意[천의] : 하늘의 뜻, 임금의 마음, 천심.

茫然[망연] : 아득함, 아무생각없이멍함.

百感[백감] : 萬感[만감], 여러가지 느낌. 

 

退溪先生文集卷之一[퇴계선생문집1권] 詩[시] 1843년 간행본