元陵輓詞[원릉만사] 茶山 丁若鏞[다산 정약용]
영조의 능에 대한 만사.
蠟炬連宮陌[납거련궁맥] : 양초 등불이 궁궐 거리에 이어졌고
龍輴度御溝[용순도어구] : 임금님 상여가 대궐 도랑을 건너가네.
山巒猶自立[산만유자립] : 산의 둥근 봉우리 크게 스스로 서있고
江漢不能流[강한불능류] : 한강의 강물 능히 흐르질 못하는구나.
德澤涵窮蔀[덕택함궁부] : 베푼 은혜는 궁한 사람의 집을 적시고
眞游屬寢丘[진류속침구] : 참된 여행하려 언덕 능침에 속하셨네.
嗚呼信英主[오호신영주] : 오호라, 영명한 임금님이 확실하시니
謨烈照千秋[모열조천추] : 계책과 공적은 썩 오랜 세월을 비추리.
英字說見國朝寶鑑[영자설견국조보감]
英[영]자에 대한 설명은 國朝寶鑑[국조보감]에 나와 있다.
元陵[원릉] : 조선시대 재위 기간이 가장 길었던
제21대 영조(1694-1776)와 계비 정순왕후 김 씨(1745-1805)의 능.
德澤[덕택] : 베풀어준 은혜난 도움.
窮蔀[궁부] : 궁한 사람의 집.
英主[영주] : 英明[영명]한 임금, 훌륭하고 뛰어난 임금.
千秋[천추] :썩 오랜 세월.
與猶堂全書[여유당전서]
第一集詩文集第一卷[제1집시문집제1권] 詩集[시집] 詩[시]
丁若鏞[1762-1836] : 자는 美庸[미용], 호는 俟菴[사암], 籜翁[탁옹], 苔叟[태수],
紫霞道人[자하도인], 鐵馬山人[철마산인], 茶山[다산], 당호는 與猶堂[여유당].
'茶山 丁若鏞' 카테고리의 다른 글
酬靑灘[수청탄] (2) | 2024.11.18 |
---|---|
送外舅洪節度[송외구홍절도] 和輔[화보] 謫雲山[적운산] (1) | 2024.11.14 |
弟鍵無家漂泊[제건무가표박]用前韻[용전운] (0) | 2024.11.09 |
贈愚山崔斯文[증우산최사문] (2) | 2024.11.03 |
九月二十八日夜[구월이십팔일야]復用前韻[부용전운] (4) | 2024.10.30 |