送別[송별] 姜只在堂[강지재당]
떠나는 사람을 전송하며
迢迢隴首白雲飛[초초롱수백운비] : 멀고 먼 고개 머리에는 흰 구름이 날아가고
匹馬西行幾日歸[필마서행기일귀] : 한 필의 말로 서쪽으로 가니 어느 날 돌아올까.
池舘牽情賓客散[지관견정빈객산] : 마을 연못에 정을 이끌던 귀한 손님들 흩어지고
鴒原悵望弟兄違[영원창망제형위] : 영원을 시름 없이 바라보니 형과 아우 어긋나네.
匹馬[필마] : 한 필의 말.
鴒原[영원] : 鴒原之戚[영원지척], 형제의 喪事[상사].
시경 소아 常棣章[상체장]의 "鶺鴒在原[척령재원], 兄弟急難[형제급난]"
悵望[창망] : 시름없이 바라 봄.
燈殘蟋蟀聲何苦[등잔실솔성하고] : 등불 꺼지니 귀뚜라미 소리 어찌나 괴로운지
露冷芙蓉花漸稀[노랭부용화점희] : 차가운 이슬에 부용 꽃도 점점 드물어지네.
好向龍門須得路[호향용문수득로] : 사이좋게 용문에 나아가 마침내 도의를 얻고
不堪料理入山衣[불감료리입산의] : 이치 헤아려 산에 의지해 드니 견디기 어렵네.
'여류시인' 카테고리의 다른 글
寄在京夫子[기재경부자] (0) | 2024.04.21 |
---|---|
村居卽事[촌거즉사] 8-8 (1) | 2024.04.19 |
村居卽事[촌거즉사] 8-7 (0) | 2024.04.15 |
村居卽事[촌거즉사] 8-6 (0) | 2024.04.04 |
諷刺[풍자]와 諧謔[해학]의 명기 소춘풍[笑春風] (4) | 2024.03.29 |