이 이

贈沈景混[증심경곤]長源[장원]

돌지둥[宋錫周] 2024. 8. 1. 18:23

贈沈景混[증심경곤]長源[장원]  栗谷 李珥[율곡이이]

경곤 심장원에게 드리다.

 

其一

山前得酒飮山光[산전득주음산광] : 산 앞의 술자리 이르러 산 빛을 마시려니

鳥碎花姸春晝長[조쇄화연춘주장] : 새들 모여든 고운 꽃들에 봄 낮은 길구나.

無限別愁今日散[무한별수금일산] : 끝도 없는 이별의 시름 오늘에야 흩뜨리니

松風吹耳勝簫簧[송풍취이승소황] : 솔 바람 귀에 불어 퉁소 피리보다 뛰어나네.

 

景混[경곤] : 沈長源[심장원, 1531-1607]의 자, 일찍이 고아가 되어 독학하였으나,

   학문이 매우 깊었고 의롭지 않은 것은 하나도 취하지 않았다.

   詩[시]와 賦[부]로써 경향에 문명을 떨쳤다.

 

栗谷先生全書卷之一[율곡선생전서1권] 詩[시] 上 1

한국고전번역원 | 영인 표점 한국문집총간 | 1989

李珥[이이, 1536-1584] : 자는 叔獻[숙헌], 호는 栗谷[율곡].