蘆原草色[노원초색] 梅月堂 金時習[매월당 김시습]
노원의 풀 빛
長堤細草何毿毿[장제세초하산산] : 긴 둑의 가는 풀들 털이 어찌나 긴지
萋萋風際香馣馣[처처풍제향암암] : 바람 만나 아름답게 우거져 향기를 풍기네.
江淹別浦色愈碧[강엄별포색유벽] : 강엄이 헤어진 물가는 더욱 푸른 빛인데
李白漢曲思何堪[이백한곡사하감] : 이백의 굽은 한수는 어떤 심정으로 견디나.
蒙茸壟上沒黃犢[몽용롱상몰황독] : 풀로 덮힌 밭둑 위로 누런 솔아지 숨고
蔥蒨橋邊含翠嵐[총청교변함취람] : 부들 우거진 다리 가 푸른 남기 머금었네.
惹得王孫多少恨[약득왕손다소한] : 이같이 왕손 탐내어 원통한 비난만 많고
淡煙疏雨懷江南[담연소우회강남] : 희미한 안개 성근 비에 강남을 생각하네.
江淹[강엄] : 南朝[남조] 梁[양]나라의 문학가로 그의 작품인 別賦[별부] 첫머리에
"암담하게 사람의 혼을 녹여 내는 것은 바로 이별하는 그 일이라고 하겠네."라는 말이 나옴.
李白[이백] : 이태백.
王孫[왕손] : 단종.
梅月堂詩集卷之一[매월당시집1권] 詩 紀行[시 기행] 1583년 간행본
余乘春時[여승춘시]自山訪舊友於京都[자산방구우어경도]途中記其勝景[도중기기승경]
내가 봄 철에 올라 스스로 서울에 사는 옛 친구를 방문하고 도중의 승경을 기록하다.
'매월당 김시습' 카테고리의 다른 글
飽食[포식] (0) | 2016.10.29 |
---|---|
無量寺臥病[무량사병와] (0) | 2016.10.27 |
鴨峯路花[압봉로화] (0) | 2016.10.26 |
金溪魚躍[금계어약] (0) | 2016.10.22 |
立石麥浪[입석맹랑] (0) | 2016.10.21 |