한시 여름

苦熱[고열] 2-2

돌지둥[宋錫周] 2024. 11. 27. 08:11

苦熱[고열] 2-2    星湖 李瀷[성호 이익]

견디기 어렵도록 심한 더위.

 

渾身竟日汗漿流[혼신경일한장류] : 온전한 몸에 종일토록 땀 즙이 흘러내리니 
揮扇功高不暫休[휘선공고불잠휴] : 부채 흔드는 공 뛰어나 잠시도 쉬지 못하네.
想到夏畦人正病[상도하휴인정병] : 여름 밭두렁 막 지친 사람에게 생각 미치니
茅廬雖窄亦寬愁[초려수착역관수] : 띠풀 농막이 비록 좁아도 또 원망을 줄이네.

 

渾身[혼신] : 온 몸으로 열정을 쏟거나 정신을 집중하는 상태.

想到[상도] : 생각이 미침.

 

星湖先生全集卷之二[성호선생전집2권]  詩[시]

李瀷[이익, 1681-1763] : 자는 子新[자신], 호는 星湖[성호]

  조선 후기의 실학을 집대성한 실학자.

  남인 집안 출신으로 아버지의 유배지에서 태어나

  세상에 도움이 되는 학문에만 주력했으며,

  그의 사상은 정약용을 비롯한 후대 실학자들에게 큰 영향을 주었다.

'한시 여름' 카테고리의 다른 글

驟雨[취우]  (0) 2024.11.26
石室幽興[석실유흥]  (0) 2024.11.25
苦熱[고열] 2-1  (0) 2024.11.22
讀書堂懷古[독서당회고] 2-2  (0) 2024.11.11
讀書堂懷古[독서당회고] 2-1  (4) 2024.11.10