次洪輔而韻[차홍보이운] 宋時烈[송시열]
홍보이 운을 차하여.
晦父平生事[회보평생사] : 회보(주자)의 평생하던 일들을
尋求此百年[심구차백년] : 이 백년 동안 탐구하고 구하려네.
明誠承古聖[명성승고성] : 밝은 정성으로 옛 성인을 받들고
博約冠羣賢[박약관위현] : 깊게 갖추니 여러 현인의 으뜸이라.
喜有依歸地[희유의귀지] : 가서 의지할 곳 있음 기뻐하노니
寧論定勝天[영론정승천] : 어찌 하늘 이기려 논의해 정할까
逢君聊說此[봉군료설차] : 그대 만나 힘입어 이를 말하노니
脩竹映淸漣[수죽영청련] : 긴 대나무 맑은 잔물결에 비치네.
輔而[보이] : 洪可相[홍가상,1649-1740]의 자, 호는 豚菴[돈암], 詩山[시산].
晦父[회보] : 晦庵[회암], 朱熹[주희]. 주자학을 집대성함.
依歸[의귀] : 몸이나 정신이 가서 의지함.
論定[논정] : 논의하여 결정함.
脩竹[수죽] : 밋밋하게 자란 가늘고 긴 대.
宋子大全卷二[송자대전2권] 詩[시]○五言律[오언률] (1607-1689)
한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1993
'송시열' 카테고리의 다른 글
卞都事[변도사] 尙曾[상증] 挽[만] (1) | 2024.02.02 |
---|---|
金生[김생] 振榮[진영] 挽[만] (2) | 2024.01.29 |
苦冬雨[고동우] (0) | 2024.01.22 |
丁巳淸明[정사청명]次疇孫韻[차주손운] (0) | 2024.01.17 |
尹龍西[윤룡서] 元擧[원거] 挽[만] (1) | 2024.01.09 |