奉呈柳摠戎[봉정유총융] 蓀谷 李達[손곡 이달]
유 총융{柳珩[유형]}에게 삼가 바치다.
虎節音容別久[호절음용별구] : 호절의 음성과 용모 헤어진지 오래인데
邊城消息來疏[변성소식래소] : 변경에 있는 성 소식은 드물게 돌아오네.
北雁春歸欲盡[북안춘귀욕진] : 북쪽 기러기 봄 되어 다 돌아가려 하는데
不知何處通書[부지하처통서] : 어느 곳에 글을 전할 지 알 수가 없구나.
摠戎[총융] : 군사의 우두머리. 일부 에서는 1624년 인조 때 설치된 摠戎廳[총융청]의 摠戎使[총융사]인듯 하지만
蓀谷 李達[손곡 이달]이 1612년 돌아가셨으므로 종 2품의 총융사로 보는 것은 적합하지 않음.
柳摠戎[유총융] : 柳珩[유형 : 1566-1615], 본관 晋州[진주]. 자는 士溫[사온], 호는 石潭[석담].
이순신이 전사하자 부상을 입은 채 그를 대신하여 지휘, 전투를 승리로 이끌었으며
그 공으로 釜山鎭僉節制使[부산진첨절제사]가 되었다. 1600년 경상우도수군절도사,
1602년 삼도수군통제사가 되었다. 그뒤 충청도병마절도사를 거쳐 1609년(광해군 1)
함경북도병마절도사 겸 회령부사가 되었으며, 이어 경상도·평안도·황해도의 병마절도사를 지냈다.
손곡의 제자이자 후원자였다 함.
虎節[호절] : 符節[부절]의 하나. 周禮[주례] 地官司徒[지관사도]편에
守邦國者用玉節[수방국자용옥절] : 나라를 지키는 자는 玉節을 쓰고
守都鄙者用角節[수도비자용각절] : 행정구역을 지키는 자는 角節을 쓴다.
凡邦國之使節[범방국지사절] : 무릇 방국의 사절들은
山國用虎節[산국용호절] : 산이 많은 나라는 虎節을 쓰고
土國用人節[토국용인절] : 평야의 나라는 人節이오
澤國用龍節[택국용룡절] : 습지가 많은 나라는 龍節을 쓴다.
音容[음용] : 音聲[음성]과 容貌[용모].
蓀谷詩集卷之五[손곡시집권지5] 六言絶句[육언절구]1618간행본 인용
한국고전번역원 영인표점 한국문집총간 1991.
'李達' 카테고리의 다른 글
寄妓生[기기생] (0) | 2018.01.18 |
---|---|
別韓書狀[별한서장] (0) | 2017.12.01 |
無題[무제] 2-2 (0) | 2017.11.10 |
無題[무제] 2-1 (0) | 2017.11.10 |
暮浦歸帆[모포귀범] (0) | 2017.11.10 |