夜望[야망] 金履坤[김이곤]
밤에 바라보며.
滚滚滄江水[곤곤창강수] : 세차게 굽이치는 푸른 강의 강물은
雲濤百里開[운도백리개] : 구름 물결을 백 리에 늘어 놓았구나.
深涵山翠靜[심함산취정] : 깊이 잠겨버린 고요한 산은 푸르고
平泛月輪來[평범월륜래] : 고르게 떠오른 둥근 달이 돌아왔네.
孤颿寧愁濶[고범영수활] : 외로운 돛이 넓은데 어찌 근심할까
輕鷗不見廻[경구불견회] : 가벼운 갈매기 돌아도 보이지 않네.
風烟迷極目[풍연미극목] : 바람과 안개가 눈 가득히 유혹하니
橫笛坐高㙜[횡적좌고대] : 피리 가로 잡고 높은 대에 앉았네.
滚滚[곤곤] : 세차게 굽이쳐 흐름, 끊임없는 모양, 밀려오는 모양.
鳳麓集卷之一[봉록집1권] 詩[시]
金履坤[김이곤, 1712-1774] : 자는 厚哉[후재], 호는 鳳麓[봉록]
영조 때의 문신, 학자. 동궁시직, 신계현령 역임.
1762년(영조 38) 사도세자가 화를 입자 궐내로 달려가 통곡한 죄로 파직되었다.
시가 ·독서로 소일하다가, 1774년 신계현령이 제수되었다.
시가에서 독특한 체를 이룩하였는데, 그것을 봉록체라고 한다.
'한시 여름' 카테고리의 다른 글
舟游西湖[주유서호] (4) | 2024.10.03 |
---|---|
兩樂堂八景[양요당팔경]-2 (6) | 2024.09.30 |
夏日南亭懷辛大[하일남정회신대] (4) | 2024.09.13 |
七夕[칠석] (0) | 2024.07.22 |
雨夜有懷[우야유회] (0) | 2024.07.03 |