夏日[하일]林居卽事[임거즉사] 二絶-2 退溪 李滉[퇴계 이황]
여름 날 숲에 앉아서 보다.
薄雲濃日晩悠悠[박운농일만유유] : 엷은 구름 짙은 날 한가하게 해 저무는데
開遍川葵與海榴[개편천규여해류] : 들판 해바라기 널리 피고 석류도 함께하네.
始覺遠山添夜雨[시각원산첨야우] : 먼 산이 비로소 나타나며 밤 비를 더하니
前溪石瀨響淙流[전계석뢰향종류] : 앞 개울 돌 여울에 흐르는 물소리 울리네.
悠悠[유유] : 아득하게 먼 모양, 때가 오랜 모양, 沈着[침착]하고 餘裕[여유]가 있는 모양,
閑暇[한가]한 모양, 많은 모양
退溪先生文集卷之三[퇴계선생문집3권] 詩[시]
한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1989
'이 황' 카테고리의 다른 글
陶山雜詠[도산잡영] 十八絶[십팔절] 2. 巖栖軒[암서헌] (0) | 2018.05.30 |
---|---|
陶山雜詠[도산잡영] 十八絶[십팔절]-1 陶山書堂[도산서당] (0) | 2018.05.30 |
夏日[하일]林居卽事[임거즉사] 2絶-1 (0) | 2018.05.28 |
東齋月夜[동재월야] (0) | 2018.05.28 |
溪上偶吟[계상우음] (0) | 2018.05.27 |