李奎報

二十 九日 發黃驪 鄕黨諸公出餞於南亭 李秀才贈以詩 卽次韻答之

돌지둥[宋錫周] 2017. 7. 12. 18:52

二十 九日 發黃驪 鄕黨諸公出餞於南亭 李秀才贈以詩 卽次韻答之 [李奎報]

 이십구일  발횡려   향당제공출전어남정   이수재증이시  즉차운답지  이규보 

이십구일 횡려를 출발하니 고장의 여러 공이 남당에 서 전송할제 이수재가 시를 주기에 곧 차운하여 답하다.

 

指點紅裙勸別鍾[지점홍군권별종] : 붉은 치마 손으로 가리켜 이별의 술잔 권하니

孤煙落日揔愁容[고연락일총수객] : 지는 해에 외로운 연기 모든 얼굴이 시름겹네.

十條纖玉休牽手[십조섬옥휴견수] : 열 손가락 가녀린 손으로 사람 끌지 마시게나

六尺飄蓬易轉蹤[육척표봉이전종] : 쑥처럼 떠도는 여섯척 몸 더욱 따르기 쉽다네.

紅葉九秋聊暫別[홍엽구추료잠별] : 붉은 단풍잎 구월에 에오라지 잠시 이별하고 

綠楊三月約重逢[녹양삼월약중봉] : 푸른 버들은 삼월에 또다시 만나길 약속하네.

尋盟異日知誰證[심맹이일지수증] : 맹세를 찾는 다음 날에 무엇을 증거로 알까 ?

記取庭前戴雪松[기취정전재설송] : 뜰 앞에 눈을 이고 있는 소나무를 기억하게.       

 

指點[지점] : 손가락으로 가리켜 보임.

紅裙[홍군] : 붉은 빛깔의 치마, 미인이나 藝妓[예기]를 이르는 말.

纖玉[섬옥] : 纖纖玉手[섬섬옥수], 가녀리고 가녀린 옥 같은 손, 가냘프고 고운 여자의 손.

紅葉[홍엽] : 붉은 잎, 붉게 물든 단풍잎.

九秋[구추] : 三秋[삼추], 九月[9월].

異日[이일] : 앞으로의 어떤 날.

 

東國李相國全集卷第六[동국이상국전집권제6] 古律詩[고율시] 92수중

한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1990