雪後書北臺壁[설후서북대벽] 東坡 蘇軾[동파 소식]
눈 내린 뒤에 북대의 벽에 쓰다.
其一
黃昏猶作雨織纖[황혼유작우직섬] : 황혼 녁에 오히려 가는 실과 같은 비가 이르고
夜靜無風勢轉嚴[야정무풍세전엄] : 고요한 밤 바람도 없이 기세가 엄하게 바뀌네.
但覺衾裯如潑水[단교금주여발수] : 단지 이불과 홑이불에 물 뿌린 같아 잠을깨니
不知庭院已堆鹽[부지정원이퇴염] : 집안 뜰에 이미 소금처럼 쌓인걸 알지 못했네.
五更曉色來書幌[오경효색래서황] : 오경에는 새벽 빛이 휘두른 글씨에 돌아오고
半夜寒聲落畵簷[반야한성락화첨] : 한밤중 오싹한 소리 그려진 처마에 떨어지네.
試掃北臺看馬耳[시소북대간마이] : 북쪽 대를 잠시 쓸어내고 마이산을 바라보니
未隨埋沒有雙尖[미수매몰유쌍첨] : 아직 눈에 덮이지 않은 것은 두 봉우리뿐이네.
其二
城頭初日始翻鴉[성두초일시번아] : 성 위로 처음 해가 뜨니 까마귀 날기 시작하고
陌上晴泥已沒車[맥상청니이몰차] : 맑게 갠 거리 위 진흙에 수레가 이미 빠지네.
凍合玉樓塞起粟[동합옥루새기속] : 눈쌓인 누각 물이 얼어 요새엔 소름 일어나고
光搖銀海眩生花[광요은해현생화] : 빛이 흔들리는 은빛 바다 싱싱한 꽃 눈부시네.
遺蝗入地應千尺[유황입지응천척] : 남은 메뚜기 응당 땅속 천자나 들어갈 테니
宿麥連雲有幾家[숙맥련운유기가] : 보리를 구름까지 잇닿은 집이 얼마나 될까.
老病自嗟詩力退[노병자차시력퇴] : 늙고 병들어 시 짓는 힘 떨어져 절로 탄식하며
空吟冰柱憶劉叉[공음빙주억유차] : 부질없이 고드름을 읊으며 유차를 생각하네.
北臺[북대] : 超然臺[초연대]. 山東[사동] 諸城縣[제성현] 北城[북성]에 있다.
熙寧[희녕] 7년(1074) 동짓달, 蘇軾[소식]이 密州刺史[밀주자사]로 부임한 뒤
이듬해 諸城[제성] 서북쪽에 있던 무너진 대를 손봐서 다시 세웠다.
그 소식을 들은 아우 蘇轍[소철]은 《老子[노자]》에 나오는
‘雖有榮觀[수유영관] : 비록 영화로움이나 눈에 쏙 들어오는 보기 좋은 것을 보더라도
燕處超然[연처초연] : 모든 것에서 벗어나 편안히 근본에 머문다’라고 한 구절에서
‘超然[초연]’이란 두 글자를 따 형이 손봐 세운 누각의 이름으로 주었다.
劉叉[유차] : 당나라 때 시인으로 韓愈[한유]의 친구, 유차가 한유를 처음 찾아가서 지은
冰柱[빙주]라는 시가 盧仝[노동]과 孟郊[맹주]의 시보다 뛰어났다고 한다.
'양만리,소식, 기타' 카테고리의 다른 글
詠鵝[영아] (0) | 2023.02.18 |
---|---|
元夕[원석] (0) | 2023.02.04 |
留題石經院[유제석경원] (1) | 2022.12.27 |
癸丑春分後雪[계축춘분후설] (0) | 2022.12.14 |
王伯揚所藏趙昌花[왕백양소장조창화] (0) | 2022.12.14 |