臨東海[임동해] 朴齊家[박제가]
동해에 임하여.
深淺何能目力求[심천하능자력구] : 깊고 얕음을 어찌 능히 스스로 힘써 구했나
風霆百怪滀爲幽[풍정백괴축위유] : 바람과 번개 기괴해도 그윽한 물이 모였구나.
鰕夷列傳無三史[하이렬전무삼사] : 하이 나라가 벌리어 전하나 삼사책에는 없고
徐巿人烟外九州[서불인영외구주] : 서불의 사람 그림자는 아홉주를 벗어 낫구나.
此岸吾當觀日出[차당오당관일출] : 이 언덕에서 나는 마땅히 해 나오는 것을 보고
今行恨末値鯨游[금행한말치선유] : 이번 행차 늙음을 한하며 고래 노는걸 만났네.
永懷羅代奇男子[영회라대기남자] : 오래 오래 생각했던 신라 시대 남자 뛰어난데
秋雨同觀落葉舟[추우동관락엽주] : 가을 비를 함께 보려니 일엽편주 쓸쓸하구나.
鰕夷[하이] : 일본 홋가이도에 있던 나라.
三史[삼사] : 중국의 세가지 역사책,
史記[사기], 漢書[한서], 後漢書[후한서]의 총칭.
徐巿[서불] : 秦[진]나라 始皇[시황] 때의 方士[방사].
불로장생약을 구하려고 三神山[삼신산]에 갔다고 함.
永懷[영화] : 오래 오래 생각함.
貞蕤閣初集[정유각초집] 詩[시]
朴齊家[박제가 1750- 1805]
'박제가' 카테고리의 다른 글
柳川店[유천점] (1) | 2023.03.01 |
---|---|
懋官鑄蠟爲梅[무관주랍위매] (0) | 2023.02.25 |
八潭[팔담] (0) | 2023.02.15 |
將入金剛[장입금강]登金水亭[등금수정] (0) | 2023.02.08 |
家居絶句[가거절구] (0) | 2023.01.28 |