梧老次韻[오로차운]又次却寄[우차각기] 3-1
白沙 李恒福[백사 이항복]
오리 노인이 운을 차하니 또 차하여 다시 부치다.
負國生無面[부국생무면] : 나라 저버리니 살아 만날 수 없지만
歸田死有辭[귀전사유사] : 전원에 돌아가면 죽어서 할 말 있네.
東城有遺老[동성유유로] : 동쪽 성에 살아남은 늙은이 있으니
書迹慰幽思[서적위유사] : 글 자취가 그윽한 생각 위로해 주네.
梧老[오로] : 梧里[오리] 李元翼[이원익 : 1547-1634]의 호,
본관은 全州[전주]. 자는 公勵[공려], 동부승지, 안주목사, 형조참판,
지의금부사, 이조판서, 우의정, 좌의정, 영의정을 역임.
負國[부국] : 나라를 저버림.
歸田[귀전] : 벼슬을 내놓고 고향에 돌아가 농사를 지음.
白沙先生集卷之一[백사선생집1권] 詩[시] 1629년 간행본 인용
한국고전번역원 영인표점 한국문집총간 1991
李恒福[이항복, 1556-1618] : 일명 鰲城大監[오성대감].
자는 子常[자상], 호는 弼雲[필운]·白沙[백사]·東岡[동강].
'李恒福' 카테고리의 다른 글
梧老次韻[오로차운]又次却寄[우차각기] 3-3 (0) | 2024.05.23 |
---|---|
梧老次韻[오로차운]又次却寄[우차각기] 3-2 (0) | 2024.05.19 |
梧老數使人相問[오로수사인상문] (0) | 2024.05.13 |
題壁[제벽] (0) | 2024.05.09 |
初在東江[초재동강] (0) | 2024.05.06 |