李恒福

梧老次韻[오로차운]又次却寄[우차각기] 3-1

돌지둥[宋錫周] 2024. 5. 16. 08:55

梧老次韻[오로차운]又次却寄[우차각기] 3-1

白沙 李恒福[백사 이항복]

오리 노인이 운을 차하니 또 차하여 다시 부치다.

 

負國生無面[부국생무면] : 나라 저버리니 살아 만날 수 없지만
歸田死有辭[귀전사유사] : 전원에 돌아가면 죽어서 할 말 있네.
東城有遺老[동성유유로] : 동쪽 성에 살아남은 늙은이 있으니
書迹慰幽思[서적위유사] : 글 자취가 그윽한 생각 위로해 주네.

 

梧老[오로] : 梧里[오리] 李元翼[이원익 : 1547-1634]의 호,

   본관은 全州[전주]. 자는 公勵[공려], 동부승지, 안주목사, 형조참판,

   지의금부사, 이조판서, 우의정, 좌의정, 영의정을 역임.

負國[부국] : 나라를 저버림.

歸田[귀전] : 벼슬을 내놓고 고향에 돌아가 농사를 지음.

 

白沙先生集卷之一[백사선생집1권] 詩[시] 1629년 간행본 인용

한국고전번역원 영인표점 한국문집총간 1991

李恒福[이항복, 1556-1618] : 일명 鰲城大監[오성대감].

   자는 子常[자상], 호는 弼雲[필운]·白沙[백사]·東岡[동강].