斗尾十詠[두미십영] 7 栗谷 李珥[율곡이이]
表叔韓正脩所居之地[표숙한정수소거지지] :
표숙 한정수가 살던 곳임.(누구인지 모름).
두물머리의 열가지를 노래함.
梅梢明月[[매초명월] : 매화나무 끝의 밝은 달.
梅花本瑩然[매화본형연] : 매화 꽃의 본성은 분명 맑고 밝음이라
映月疑成水[영월의성수] : 달빛이 비추니 강물 이루었나 의심하네.
霜雪助素艶[상설조소염] : 서리와 눈이 희고 아름답게 거들어 주니
淸寒徹人髓[청한철인수] : 맑고 오싹함이 사람의 뼛골을 다스리네.
對此洗靈臺[대차세령대] : 지금 마주하여 신령한 마음을 씻어내니
今宵無點滓[금소무점재] : 오늘 밤은 더럽히는 찌꺼기도 없구나.
靈臺[영대] : 신령스럽다는 뜻, 마음을 일컬음.
栗谷先生全書卷之一[율곡선생전서1권] 詩[시] 上 1
한국고전번역원 | 영인 표점 한국문집총간 | 1989
李珥[이이, 1536-1584] : 자는 叔獻[숙헌], 호는 栗谷[율곡].
'이 이' 카테고리의 다른 글
斗尾十詠[두미십영] 9 (0) | 2024.07.16 |
---|---|
斗尾十詠[두미십영] 8 (5) | 2024.07.13 |
斗尾十詠[두미십영] 6 (0) | 2024.07.06 |
斗尾十詠[두미십영] 5 (0) | 2024.07.03 |
斗尾十詠[두미십영] 4 (0) | 2024.06.28 |