斗尾十詠[두미십영] 8 栗谷 李珥[율곡이이]
表叔韓正脩所居之地[표숙한정수소거지지] :
표숙 한정수가 살던 곳임.(누구인지 모름).
두물머리의 열가지를 노래함.
竹塢淸風[죽오청풍] : 대나무 둑의 맑은 바람.
虛窓對竹塢[허창대죽오] : 빈 창에서 둑의 대나무 마주하니
當午來淸風[당오래청풍] : 한 낮 되자 맑은 바람이 불어오네.
華胥夢初回[화서몽초회] : 화서의 꿈에서 비로소 돌아와서
體舒心和沖[체서심화충] : 몸을 펴니 마음은 담백한 것 같네.
願將一枕涼[원장일침량] : 장차 원함은 늘 잠자리 시원하고
遍灑夏畦中[편사하규중] : 밭두렁 사이에도 두루 불러주기를
華胥夢[화서몽] : 華胥之夢[화서지몽], 낮잠또는 좋은 꿈을 이르는 말.
栗谷先生全書卷之一[율곡선생전서1권] 詩[시] 上 1
한국고전번역원 | 영인 표점 한국문집총간 | 1989
李珥[이이, 1536-1584] : 자는 叔獻[숙헌], 호는 栗谷[율곡].
'이 이' 카테고리의 다른 글
斗尾十詠[두미십영] 10 (5) | 2024.07.20 |
---|---|
斗尾十詠[두미십영] 9 (0) | 2024.07.16 |
斗尾十詠[두미십영] 7 (0) | 2024.07.09 |
斗尾十詠[두미십영] 6 (0) | 2024.07.06 |
斗尾十詠[두미십영] 5 (0) | 2024.07.03 |